枯葉 Les feuilles mortes 和訳とフランス語の読み方

 

今回は、イヴ・モンタン Yves Montand の枯葉 Les feuilles mortes の和訳とフランス語の読み方を紹介します♪

 

 

 

読み方

 

Les feuilles mortes

レ フェイユ モルト

 

Oh! Je voudrais tant que tu te souviennes

オー ジュ ヴドゥレ トン ク テュ トゥ スヴィエンヌ

Des jours heureux où nous étions amis.

デ ジュール ズールー ウ ヌ ゼティオン ザミ

En ce temps-là la vie était plus belle,

オン ス トン ラ ラ ヴィ エテ プリュ ベッル

Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.

エ ル ソレイユ プリュ ブリュロン コージュルドゥイ

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.

レ フェイユ モルトゥ ス ラマス タ ラ ペッル

Tu vois, je n’ai pas oublié…

テュ ヴワ ジュ ネ パ ズブリエ

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,

レ フェイユ モルトゥ ス ラマス タ ラ ペッル

Les souvenirs et les regrets aussi

レ スヴニール エ レ ルグレ ゾッスィ

Et le vent du nord les emporte

エ ル ヴォン デュ ノール レ ゾンポールトゥ

Dans la nuit froide de l’oubli.

ドン ラ ニュイ フロワードゥ ドゥ ルブリ

Tu vois, je n’ai pas oublié

テュ ヴワ ジュ ネ パ ズブリエ

La chanson que tu me chantais.

ラ ションソン ク テュ ム ションテ

 

C’est une chanson qui nous ressemble.

セ テュヌ ションソン キ ヌ ルソンブル

Toi, tu m’aimais et je t’aimais

トゥワ テュ メメ エ ジュ テメ

Nous vivions tous les deux ensemble,

ヌ ヴィヴィヨン トゥ レ ドゥ ゾンソンブル

Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.

トゥワ キ メメ ムワ キ テメ

 

Mais la vie sépare ceux qui s’aiment,

メ ラ ヴィ セパール ス キ セーム

Tout doucement, sans faire de bruit

トゥ ドゥースモン ソン フェール ドゥ ブリュイ

Et la mer efface sur le sable

エ ラ メーレファス スュール ル サーブル

Les pas des amants désunis.

レ パ デ ザモン デズュニ

 

 

和訳 

 

Les feuilles mortes

 

Oh! Je voudrais tant que tu te souviennes

Des jours heureux où nous étions amis.

En ce temps-là la vie était plus belle,

Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.

ああ、思い出しておくれ

私たちが恋人だった幸せな日々を

あの頃は人生が一層美しくて

太陽も今より輝いていた

 

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle

Tu vois, je n’ai pas oublié

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle

Les souvenirs et les regrets aussi.

今は枯葉が風に集められていく

私はわすれてはいないよ

今は枯葉が風に集められ

思い出と後悔もまた

 

 

Et le vent du nord les emporte

Dans la nuit froide de l’oubli.

Tu vois, je n’ai pas oublié

La chanson que tu me chantais.

北風に吹かれ

寒い夜の忘却の中へ運ばれていく

私は忘れてはいないよ

君が私に歌ってくれたあの歌を

 

C’est une chanson qui nous ressemble.

Toi, tu m’aimais et je t’aimais

Nous vivions tous les deux ensemble,

Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.

私たちに似たあの歌

君は私を愛し、私は君を愛した

私たちはいつも一緒だった

私を愛した君と、君を愛した私と

 

Mais la vie sépare ceux qui s’aiment,

Tout doucement, sans faire de bruit

Et la mer efface sur le sable

Les pas des amants désunis.

でも人生は愛し合う二人を引き離す

音もなく静かに

そして海は消し去ってしまう

砂の上の別れた恋人たちの足跡を