枯葉 Les feuilles mortes 和訳とフランス語の読み方

 

今回は、イヴ・モンタン Yves Montand の枯葉 Les feuilles mortes の和訳とフランス語の読み方を紹介します♪

 

 

 

読み方

 

Les feuilles mortes

レ フェイユ モルト

 

Oh! Je voudrais tant que tu te souviennes

オー ジュ ヴドゥレ トン ク テュ トゥ スヴィエンヌ

Des jours heureux où nous étions amis.

デ ジュール ズールー ウ ヌ ゼティオン ザミ

En ce temps-là la vie était plus belle,

オン ス トン ラ ラ ヴィ エテ プリュ ベッル

Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.

エ ル ソレイユ プリュ ブリュロン コージュルドゥイ

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.

レ フェイユ モルトゥ ス ラマス タ ラ ペッル

Tu vois, je n’ai pas oublié…

テュ ヴワ ジュ ネ パ ズブリエ

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,

レ フェイユ モルトゥ ス ラマス タ ラ ペッル

Les souvenirs et les regrets aussi

レ スヴニール エ レ ルグレ ゾッスィ

Et le vent du nord les emporte

エ ル ヴォン デュ ノール レ ゾンポールトゥ

Dans la nuit froide de l’oubli.

ドン ラ ニュイ フロワードゥ ドゥ ルブリ

Tu vois, je n’ai pas oublié

テュ ヴワ ジュ ネ パ ズブリエ

La chanson que tu me chantais.

ラ ションソン ク テュ ム ションテ

 

C’est une chanson qui nous ressemble.

セ テュヌ ションソン キ ヌ ルソンブル

Toi, tu m’aimais et je t’aimais

トゥワ テュ メメ エ ジュ テメ

Nous vivions tous les deux ensemble,

ヌ ヴィヴィヨン トゥ レ ドゥ ゾンソンブル

Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.

トゥワ キ メメ ムワ キ テメ

 

Mais la vie sépare ceux qui s’aiment,

メ ラ ヴィ セパール ス キ セーム

Tout doucement, sans faire de bruit

トゥ ドゥースモン ソン フェール ドゥ ブリュイ

Et la mer efface sur le sable

エ ラ メーレファス スュール ル サーブル

Les pas des amants désunis.

レ パ デ ザモン デズュニ

 

 

和訳 

 

Les feuilles mortes

 

Oh! Je voudrais tant que tu te souviennes

Des jours heureux où nous étions amis.

En ce temps-là la vie était plus belle,

Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.

ああ、思い出しておくれ

私たちが恋人だった幸せな日々を

あの頃は人生が一層美しくて

太陽も今より輝いていた

 

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle

Tu vois, je n’ai pas oublié

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle

Les souvenirs et les regrets aussi.

今は枯葉が風に集められていく

私はわすれてはいないよ

今は枯葉が風に集められ

思い出と後悔もまた

 

 

Et le vent du nord les emporte

Dans la nuit froide de l’oubli.

Tu vois, je n’ai pas oublié

La chanson que tu me chantais.

北風に吹かれ

寒い夜の忘却の中へ運ばれていく

私は忘れてはいないよ

君が私に歌ってくれたあの歌を

 

C’est une chanson qui nous ressemble.

Toi, tu m’aimais et je t’aimais

Nous vivions tous les deux ensemble,

Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.

私たちに似たあの歌

君は私を愛し、私は君を愛した

私たちはいつも一緒だった

私を愛した君と、君を愛した私と

 

Mais la vie sépare ceux qui s’aiment,

Tout doucement, sans faire de bruit

Et la mer efface sur le sable

Les pas des amants désunis.

でも人生は愛し合う二人を引き離す

音もなく静かに

そして海は消し去ってしまう

砂の上の別れた恋人たちの足跡を 

 

バラ色の人生 la vie en rose 和訳とフランス語の読み方

今回は エディット・ピアフのバラ色の人生 la vie en rose のフランス語の読み方と和訳を紹介します♪

 

 

 

La vie en rose

Des yeux qui font baisser les miens

Un rire qui se perd sur sa bouche

Voilà le portrait sans retouche

De l’homme auquel j’appartiens

 

Quand il me prend dans ses bras

Il me parle tout bas

Je vois la vie en rose

Il me dit des mots d’amour

Des mots de tous les jours

Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon coeur

Une part de bonheur

Dont je connais la cause :

``C’est lui pour moi

Moi pour lui dans la vie’’

Il me l’a dit, l’a juré, pour la vie

Et dès que je l’aperçois

Alors je sens en moi

Mon coeur qui bat

 

Des nuits d’amour à plus finir

Un grand bonheur qui prend sa place

Des ennuis, des chagrins s’effacent

Heureux,heureux à en mourir

 

Quand il me prend dans ses bras

Il me parle tout bas

Je vois la vie en rose

Il me dit des mots d’amour

Des mots de tous les jours

Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon coeur

Une part de bonheur

Dont je connais la cause :

``C’est toi pour moi

Moi pour toi dans la vie’’

Tu me l’a dit, l’a juré, pour la vie

Et dès que je t’aperçois

Alors je sens en moi

Mon coeur qui bat

La… la… la…

 

 

読み方

 

Des yeux qui font baisser les miens

デズュー キ フォン ベッセ レ ミヤン

 

Un rire qui se perd sur sa bouche

アン リール キ ス ペール スュール サ ブーシュ

 

Voilà le portrait sans retouche

ヴワラ ル ポルトゥレ ソン ルトゥーシュ

 

De l’homme auquel j’appartiens

ドゥ ロンモケル ジャッパルティヤン

 

Quand il me prend dans ses bras

コンティル ム プロン ドン セ ブラ

 

Il me parle tout bas

イル ム パルル トゥ バ

 

Je vois la vie en rose

ジュ ヴァワ ラ ヴィ オン ローズ

 

Il me dit des mots d’amour

イル ム ディ デ モ ダムール 

 

Des mots de tous les jours

デ モ ドゥ トゥ レ ジュール

 

Et ça me fait quelque chose

エ サ ム フェ ケルク ショーズ

 

Il est entré dans mon coeur

イレトントゥレ ドン モン ケール

 

Une part de bonheur

ユヌ パール ドゥ ボネール

 

Dont je connais la cause :

ドン ジュ コネ ラ コーズ

 

``C’est lui pour moi

セ リュイ プール ムワ

 

Moi pour lui dans la vie’’

ムワ プール リュイ ドン ラ ヴィ

 

Il me l’a dit, l’a juré, pour la vie

イル ム ラ ディ ラ ジュレ プール ラ ヴィーウ

 

Et dès que je l’aperçois

エ デ ク ジュ ラッペルスワ

 

Alors je sens en moi

アッロール ジュ ソンゾン ムワ

 

Mon coeur qui bat

モン ケール キ バ

 

 

Des nuits d’amour à plus finir

デ ニュイ ダムール ア プリュ フィニール

 

Un grand bonheur qui prend sa place

アン グロン ボネール キ プロン サ プラス

 

Des ennuis, des chagrins s’effacent

デゾンニュイ デ シャグラン セファス

 

Heureux,heureux à en mourir

ウルー ウルー ア オン ムーリール

 

Quand il me prend dans ses bras

コンティル ム プロン ドン セ ブラ

 

Il me parle tout bas

イル ム パルル トゥ バ

 

Je vois la vie en rose

ジュ ヴァワ ラ ヴィ オン ローズ

 

Il me dit des mots d’amour

イル ム ディ デ モ ダムール 

 

Des mots de tous les jours

デ モ ドゥ トゥ レ ジュール

 

Et ça me fait quelque chose

エ サ ム フェ ケルク ショーズ

 

Il est entré dans mon coeur

イレトントゥレ ドン モン ケール

 

Une part de bonheur

ユヌ パール ドゥ ボネール

 

Dont je connais la cause :

ドン ジュ コネ ラ コーズ

 

``C’est toi pour moi

セ トゥワ プール ムワ

 

Moi pour toi dans la vie’’

ムワ プール トゥワ ドン ラ ヴィ

 

Tu me l’a dit, l’a juré, pour la vie

テュ ム ラ ディ ラ ジュレ プール ラ ヴィーウ

 

Et dès que je t’aperçois

エ デ ク ジュ タッペルスワ

 

Alors je sens en moi

アッロール ジュ ソンゾン ムワ

 

Mon coeur qui bat

モン ケール キ バ

 

La… la… la…

ラララ 

 

 

 

Des yeux qui font baisser les miens

思わず目を伏せてしまう素敵な瞳

 

Un rire qui se perd sur sa bouche

口元にうっすら浮かんで消えるあの微笑み

 

Voilà le portrait sans retouche

これがありのままの姿

 

De l’homme auquel j’appartiens

私が想いをよせるあの人の

 

Quand il me prend dans ses bras

彼が私を抱きしめて

 

Il me parle tout bas

私にそっとささやくとき

 

Je vois la vie en rose

人生がバラ色に見える

 

Il me dit des mots d’amour

彼が私に愛の言葉を語ると

 

Des mots de tous les jours

毎日の愛の言葉を

 

Et ça me fait quelque chose

私の心は揺すぶられる

 

Il est entré dans mon coeur

私の心の中に

 

Une part de bonheur

幸せが沸き起こる

 

Dont je connais la cause :

その訳はわかっている

 

``C’est lui pour moi

私のために彼がいて

 

Moi pour lui dans la vie’’

彼のために私がいる この人生で

 

Il me l’a dit, l’a juré, pour la vie

そう言って、誓ってくれたから

 

Et dès que je l’aperçois

だから、彼の姿を見かけるとすぐに

 

Alors je sens en moi

私は感じる

 

Mon coeur qui bat

胸の高鳴りを

 

 

Des nuits d’amour à plus finir

終わることのない愛の夜々

 

Un grand bonheur qui prend sa place

私は大きな幸せで満ち溢れ

 

Des ennuis, des chagrins s’effacent

不安も悲しみも消え去ってしまう

 

Heureux,heureux à en mourir

幸せ、幸せ、死んでしまいそうなくらいに

 

Quand il me prend dans ses bras

彼が私を抱きしめて

 

Il me parle tout bas

私にそっとささやくとき

 

Je vois la vie en rose

人生がバラ色に見える

 

Il me dit des mots d’amour

彼が私に愛の言葉を語ると

 

Des mots de tous les jours

毎日の愛の言葉を

 

Et ça me fait quelque chose

私の心は揺すぶられる

 

Il est entré dans mon coeur

私の心の中に

 

Une part de bonheur

幸せが沸き起こる

 

Dont je connais la cause :

その訳はわかっている

 

``C’est toi pour moi

私のためにあの人がいて

 

Moi pour toi dans la vie’’

あの人のために私がいる この人生で

 

Tu me l’a dit, l’a juré, pour la vie

そう言って、誓ってくれたから

 

Et dès que je t’aperçois

だから、彼の姿を見かけるとすぐに

 

Alors je sens en moi

私は感じる

 

Mon coeur qui bat

胸の高鳴りを

 

La… la… la…

愛の讃歌 hymne à l'amour 和訳とフランス語の読み方

今回は、エディット・ピアフ愛の讃歌の読み方と和訳を紹介します♪

 

 

 

Hymne à l’amour

 

Le ciel bleu sur nous peut s’effondrer

Et la terre peut bien s’écrouler

Peu m’importe si tu m’aimes

Je me fous du monde entier

Tant qu’ l’amour inondra mes matins

Tant que mon corps frémira sous tes mains

Peu m’importe les problèmes

Mon amour puisque tu m’aimes

 

J’irais jusqu’au bout du monde

Je me ferais teindre en blonde

Si tu me le demandais

J’irais décrocher la lune

J’irais voler la fortune

Si tu me le demandais

Je renierais ma patrie

Je renierais mes amis

Si tu me le demandais

On peut bien rire de moi

Je ferais n’importe quoi

Si tu me le demandais

 

Si un jour la vie t’arrache à moi

Si tu meurs, que tu sois loin de moi

Peu m’importe si tu m’aimes

Car moi je mourrai aussi

Nous aurons pour nous l’éternité

Dans le bleu de toute l’immensité

Dans le ciel plus de problèmes

Mon amour crois-tu qu’on s’aime

 

Dieu réunit ceux qui s’aiment

 

 

 

読み方

 

 

Le ciel bleu sur nous peut s’effondrer

ル スィエル ブル スュル ヌ プ セッフォンドゥレ

 

Et la terre peut bien s’écrouler

エ ラ テル プ ビャン セクルレ

 

Peu m’importe si tu m’aimes

プ マンポールトゥ スィ テュ メーム

 

Je me fous du monde entier

ジュ ム フ デュ モーンドンティエ

 

Tant qu’ l’amour inondra mes matins

トン クラムール イノンドゥラ メ マタン

 

Tant que mon corps frémira sous tes mains

トン ク モン コール フレミラ ス テ マーン

 

Peu m’importe les problèmes

プ マンポールトゥ レ プロブレム

 

Mon amour puisque tu m’aimes

モナムール ピュイスク テュ メーム

 

 

J’irais jusqu’au bout du monde

ジレ ジュスコ ブ デュ モンドゥ

 

Je me ferais teindre en blonde

ジュ ム フレ ターンドゥロン ブロンドゥ

 

Si tu me le demandais

スィ テュ ム ル ドゥモンデ

 

J’irais décrocher la lune

ジレ デクロシェ ラ リュヌ

 

J’irais voler la fortune

ジレ ヴォレ ラ フォルテュヌ

 

Si tu me le demandais

スィ テュ ム ル ドゥモンデ

 

 

Je renierais ma patrie

ジュ ルニエレ マ パトゥリ

 

Je renierais mes amis

ジュ ルニエレ メザミ

 

Si tu me le demandais

スィ テュ ム ル ドゥモンデ

 

On peut bien rire de moi

オン プ ビャン リル ドゥ ムワ

 

Je ferais n’importe quoi

ジュ フレ ナンポルトゥ クワ

 

Si tu me le demandais

スィ テュ ム ル ドゥモンデ

 

 

Si un jour la vie t’arrache à moi

スィ アン ジュール ラ ヴィ タラシャ ムワ

 

Si tu meurs, que tu sois loin de moi

スィ テュ メール ク テュ スワ ルワン ドゥ ムワ

 

Peu m’importe si tu m’aimes

プ マンポールトゥ スィ テュ メーム

 

Car moi je mourrai aussi

カール ムワ ジュ ムレ オッスィ

 

Nous aurons pour nous l’éternité

ヌザローン プール ヌ レテルニテ

 

Dans le bleu de toute l’immensité

ドン ル ブル ドゥ トゥットゥ リモンスィテ

 

Dans le ciel plus de problèmes

ドン ル スィエール プリュ ドゥ プロブレム

 

Mon amour crois-tu qu’on s’aime

モナムール クロワテュ コン セーム

 

Dieu réunit ceux qui s’aiment

 デュ レユニ ス キ セーム

 

 

 

 

Le ciel bleu sur nous peut s’effondrer

青空が落ちてくるかもしれない

 

Et la terre peut bien s’écrouler

地球が壊れるかもしれない

 

Peu m’importe si tu m’aimes

そんなことはどうだっていい あなたが私を愛してくれるなら

 

Je me fous du monde entier

世の中のことなんてどうでもいいの

 

Tant qu’ l’amour inondra mes matins

愛が毎朝を満たしてくれる限り

 

Tant que mon corps frémira sous tes mains

あなたの手の下で 私の体が震える限り

 

Peu m’importe les problèmes

悩みことなど どうだっていい

 

Mon amour puisque tu m’aimes

愛する人よ、あなたが私を愛してくれるなら

 

 

J’irais jusqu’au bout du monde

世界の果てまで行くわ

 

Je me ferais teindre en blonde

髪を金色に染めるわ

 

Si tu me le demandais

もし あなたがそう望むなら

 

J’irais décrocher la lune

お月様を盗みに行くわ

 

J’irais voler la fortune

宝物も盗みに行くわ

 

Si tu me le demandais

あなたがそう望むなら

 

Je renierais ma patrie

祖国も捨てるわ

 

Je renierais mes amis

友人だって捨てるわ

 

Si tu me le demandais

あなたがそう望むなら

 

On peut bien rire de moi

人は私を笑うでしょうけれど

 

Je ferais n’importe quoi

私はなんでもするわ

 

Si tu me le demandais

あなたが 私にそう望むなら

 

Si un jour la vie t’arrache à moi

いつか 人生が私からあなたを奪っても

 

Si tu meurs, que tu sois loin de moi

あなたが死んでしまっても、あなたが遠くへ行ってしまっても

 

Peu m’importe si tu m’aimes

あなたが私を愛してくれるなら 私は大丈夫

 

Car moi je mourrai aussi

だって 私も死ぬのだから

 

Nous aurons pour nous l’éternité

私たちは 二人のために 永遠を手に入れる

 

Dans le bleu de toute l’immensité

広い青空で

 

Dans le ciel plus de problèmes

悩み事のない空で

 

Mon amour crois-tu qu’on s’aime

愛する人よ、私たちは愛し合っているわね

 

Dieu réunit ceux qui s’aiment

神様は 愛し合う二人を結びつけてくれるわ

フランス語 時を表す単語 季節・月・週・日付・時間

今回は、時間に関する単語・言い回しを紹介します☆

 

 

 

an m オン 年、年月、~歳
année f アネ
saison f セゾン 季節
mois m ムワ
semaine f スメーヌ
jour m ジュール

※m→男性名詞、f→女性名詞

 

季節 

saison

 f

セゾン 季節
au) printemps m (オ)プラントン 春(に)
(en) été m (オネテ)エテ 夏(に)
(en) aotomne m (オノトヌ)オトヌ 秋(に)
(en) hiver m (オニヴェール)イヴェール 冬(に)

 

月 

mois m ムワ
janvier m ジョンヴィエ 1月

février

m フェヴリエ 2月
mars m マルス 3月
avril m アヴリル 4月
mai m 5月
juin m ジュワン 6月
juillet m ジュイエ 7月

août

m ウートゥ 8月
septembre m セプトンブル 9月
octobre m オクトーブル 10月
novembre m ノヴォンブル 11月
décembre m デソンブル 12月

 

週 

semaine

f

スメーヌ
lundi

m

ランディ 月曜日
mardi m マルディ 火曜日
mercredi m メルクルディ 水曜日
jeudi m ジュディ  木曜日
vendredi m ヴォンドゥルディ 金曜日
samdi m サムディ 土曜日
dimanche m ディモンシュ 日曜日

月と週は、文中では、語頭も小文字で書きます。

 

日付

 

2019年7月8日

→Le 8 juillet 2019

 

7月8日月曜日

→Le lundi 8 juillet

と並びます。

 

朝・昼・夜など 

 

matin m マタン
midi m ミディ 正午
après-midi m アプレ ミディ 午後
soir m スワール 夕方
nuit f ニュイ
minuit m ミニュイ 深夜0時

 

この前の月曜日に

→lundi dernier

 

次の火曜日に

→mardi prochain

 

水曜日の朝に(午前に)

→mercredi matin 

 

木曜日の午後に

→jeudi après-midi

 

金曜日のお昼に

→vendredi midi

 

土曜日の夜に

→samedi soir

 

毎週日曜日

→ le dimanche, tout les dimanches, chaque dimanche

 

第1日曜日

→le premier dimanche du mois

 

 

matin m マタン
midi m ミディ 正午
après-midi m アプレ ミディ 午後
soir m スワール 夕方
nuit f ニュイ
minuit m ミニュイ 深夜0時

また、これらの単語に

男性名詞は ce(母音で始まる単語のときは、 cet )

女性名詞は cette をつけることで、

今朝、今日のお昼を表します。

 

「前の~」は dernier(dernière)

「次の~」は prochain(e)

です。

  

今日・明日など

 

avant-hier

アヴォンティエール 一昨日
hier イエール 昨日
aujourd'hui オージュルドゥイ 今日
demain ドゥマン 明日
après-demain アプレドゥマン 明後日

 

 

時間

heure f ウール 時間、~時
minute f ミニュットゥ
seconde f スゴンドゥ

 

12時間制

 日常生活で使われる12時間制では

・数字もスペルで書きます。

・30分を超えると、「〇分前」と表します。

 

et quart m エ カール 15分

et demie

f エ ドゥミ 30分
moins le quart   ムワン ル カール 45分

 

7時15分に → À sept heures et quart.

9時20分前に → À nuef heures et moins vingt.

 

12時間制では、午前か午後かわかりにくいので、

du matin デュ マタン 午前
de l'après-midi ドゥ ラプレ ミディ 午後
du soir デュ スワール

をつけます。

 

午前6時半に → À six heures et demie du matin.

 

24時間制

・12時間制のような表現は使わずに、そのまま数字で書きます。

 

17時15分に → À 17 h 15.

 

数字とhの間には、スペースを入れます。

 

 

その他  

最後に、時間に関するよく使う単語を紹介します。

temps m トン 時間
moment m モモン 瞬間
date f ダートゥ 日付
fête f フェトゥ 祭り
date de naissance f ダートゥ ドゥ ネソンス 誕生日
week-end m ウイーケンドゥ 週末
fois f フワ ~回、~度

 

フランス語 数字の読み方

今回は、フランス語の数字の読み方を紹介します☆

 

ちなみに、フランス語で数は、numération (ニュメラスィオン)です。

 

0 zéro ゼロ
1 un(e) アン(ユヌ)
2 deux ドゥ―
3 trois トゥルワ
4 quatre カトゥル
5 cinq サンク
6 six スィス
7 sept セットゥ
8 huit ウイットゥ
9 neuf ヌフ
10 dix ディス

 

11 onze オーンズ
12 douze ドゥーズ
13 treize トゥレーズ
14 quatorze カトーズ
15 quinze カーンズ
16 seize セーズ
17 dix-sept ディセットゥ
18 dix-huit ディズウイットゥ
19 dix-neuf ディズヌフ
20 vingt ヴァン

 

21 vingt et un(e) ヴァンテ アン
22 vingt-deux ヴァン ドゥ
23 vingt-trois ヴァン トゥルワ

20以降は、基本的に日本語と同じように、位の大きいほうから順に読みます。

21→にじゅう(vingt)いち(un)

22→にじゅう(vingt)に(deux)

といった形です。

 

30 trente トゥロントゥ
31 trente et un(e) トゥロンテ アン
32 trente-deux トゥロン ドゥ

 

40 quarante カロントゥ
50 cinqunte サンコントゥ
60 soixante スワソントゥ

 

70 soixante-dix スワソントゥ ディス
71 soixante et onze スワソンテ オンズ
72 soixante douze スワソンテ ドゥーズ

70は、60+10 になります☆

 

80 quatre-vingts カトゥル ヴァン
81 quatre-vingt-un(e) カトゥル ヴァン アン
82 quatre-vingt-deux カトゥル ヴァン ドゥ

80は、4×20です☆

 

90 quatre-vingt-dix カトゥル ヴァン ディス
91 quatre-vingt-onze カトゥル ヴァン オンズ
92 quatre-vingt-douze カトゥル ヴァン ドゥーズ

90は、80+10です☆

 

100 cent ソン

100以降も、

ひゃく(cent)いち(un)

ひゃく(cent)じゅう(dix)

と、位の大きい方から読みます。

 

200 deux cents ドゥ ソン
300 trois cents トゥルワ ソン

よん(quatre)ひゃく(cents)

というように、以降同様です。 

 

1000 mille ミル
2000 deux mille ドゥ ミル

milleだけは2000、3000以降も milles と複数形になりません。

 

10,000 dix mille ディ ミル
100,000 cent mille ソン ミル

 

1,000,000 un million ア ミリヨン 100万
2,000,000 deux millions ドゥ ミリヨン  
10,000,000 dix millions ディ ミリヨン 1000万

 

100,000,000 cent millions ソン ミリヨン 1億
200,000,000 deux cents millions ドゥ ソン ミリヨン  

 

1,000,000,000 un milliard ア ミリヤール 10億
2,000,000,000 deux milliards ドゥ ミリヤール  

million、milliardは複数変化します。

 

 

フランス語の基本の挨拶

 

今回は、フランス語の基本の挨拶を学びます☆

 

出会ったとき

Bonjour ボンジュール! 

こんにちは、

おはよう

Bonsoir! ボンスワール! こんばんは
Salut! サリュ! やぁ

朝からお昼すぎまでは、Bonjour

夕方以降は、Bonsoirです。

親しい間柄では、salut を使います。

 

はじめましての場合は

enchanté(e)! オンションテ はじめまして
je m'appelle ○○ ジュ マぺル ○○ 私は○○です

男性ならenchanté! 女性はenchantée!です。発音は同じです。

je m'appelle ○○ は、C’est 〇〇ということもできます。

 

Bonjourなどの挨拶と一緒に尋ねます。

Vous allez bien? ヴザレ ビヤン? お元気ですか?
Tu vas bien? トゥ ヴァ ビヤン? 元気?
Ça va? サヴァ? 元気?

vous と tu は、英語のyou に当たります。

vous は、丁寧な表現で、目上の方やよく知らない人に

tu は、カジュアルな感じ、親しい間柄で使います。

 

答え方は

Ça va, merci. 

Et vous?

サヴァ メルシー 

エ ヴ?

元気です。

あなたは?

Ça va, merci. Et toi?

サヴァ メルシー 

エ トゥワ?

元気です。君は?

Ça va の変わりに、très bien とも。

詳しいことはあまり言わないのは、日本と同じですね。

Et vous? または Et toi?と、相手にも尋ねます。

 

別れ際に

Au revoir  オ ルヴワール さようなら
À bientôt! ア ビヤント じゃあね
À tout à l'heure! ア トゥタルール あとでね
À demain! ア ドゥマン 明日ね
Bonne journée!  ボヌ ジュルネ よい1日を
Bonne soirée!  ボヌ スワレ よい晩を
Bonne nuit ボヌ ニュイ

おやすみなさい、

おやすみ

次に会う日が決まっていれば、

「À 〇〇」で、「〇〇にね」となります。

例:À demain 明日ね

  À mardi. 火曜日に

 

Bonne journée!といってもらったら、「Merci, à vous aussi!」または「Merci, à toi aussi!」(ありがとう、あなたもね!)と返します。

 

 

返事をする

oui ウイ はい
non ノン いいえ

 

御礼をいう

merci メルスィ ありがとう
merci beaucoup メルスィボク どうもありがとう
Je vous en prie ジュヴゾンプリ どういたしまして
Je t'en prie ジュトンプリ どういたしまして

t’en は tu en の省略形なので、tu で会話をする相手に対して。

 

そのほかに、このように答えることもできます 

De rien ドゥ リヤン 何でもないよ
Merci à vous メルシー ア ヴ こちらこそありがとう
Merci à toi メルシー ア トゥワ こちらこそありがとう

 

謝る

Je suis désolé(e) ジュスュイ デゾレ ごめんなさい
Pardon パルドン すみません
Excusez-moi エクスキューゼ ムワ すみません

 

Pas de problème パ ドゥ プロブレム 問題ないよ
Ne vous inquiètez pas ヌ ヴザンキエテ パ 気にしないで
Ne t'inquiètez pas ヌ タンキエトゥ パ 気にしないで

 

 

今回は、ここまでです☆

このブログについて

このブログは、フランス語入門者・初級者のための学習ブログです。

語彙、会話、フランス語の歌の紹介(主にシャンソンやフレンチポップス)の3つのパートにわかれています。